Dröm av en fördömde poet


* My Familiar Dream

Often I dream this poignant fantasy,
Strange, of a woman never met, but who
Loves me, and whom I love, and who seems new
Each time and yet who seems the same ; and she

Loves me, and understands the mystery
Clouding my heart, as no one else can do ;
And who, alone, with tears fresh as the dew,
Soothes, cools my pale and fevered brow for me.

Her hair? Red, blond, or brown? I don't know which.
Nor do I know her name. But lush and rich
It is, like those of friends once loved, exiled

By Life. Her glance? A statue's glance. And for
Her voice, it sings - distant and mellow, mild -
The music od dear voices heard no more.

≈≈≈≈≈≈

Mon Rêve familier

Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue,  et que j'aime, et qui m'aime
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et comprend.

Car elle me comprend, et mon coeur, transparent
Pour elle seule, hélas! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

Est-elle brune, blonde ou rousse? - Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.

Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.


Paul Verlaine, den fördömde poeten
http://sv.wikipedia.org/wiki/Paul_Verlaine


* translated by N.R. Shapiro



av FredVisgot (2000)



Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0